jueves, 23 de marzo de 2017

Jueves 23

Hoy en clase hemos sido un número muy reducido de personas ya que, excepto dos compañeras que lo tenían justificado, los demás no han querido venir. Pero bueno, más vale calidad que cantidad, no?😂😂😂😂😉😉😉.
Aprovechando que éramos pocos, Ana nos ha enseñado o preparado para nuestra salida a Sagunto con algunos juegos sobre la mitología. Esta parte les tocará a mis compañeras Edmeé y Aly que yo creo que lo harán muy bien porqué están las dos muy bien preparadas. 💪

miércoles, 22 de marzo de 2017

Miércoles 22

Hoy en clase hemos continuado trabajando el texto de Edipo, que prácticamente ya hemos terminado y he de decir que ha sido de los que más sencillos me ha resultado de comprender, traducir, etc. Después de varios meses de clase se tenía que notar el progreso😜💪.

martes, 21 de marzo de 2017

Martes 21

Cuando hemos empezado la clase, hemos hablado sobre el trabajo que nos ha planteado Ana en el aula virtual para entregarlo poco después de Semana Santa. Es sobre un texto de un Dios que debíamos elegir nosotros, que yo elegí a Zeus, e interpretar un vídeo según el texto.
Respecto a la clase de hoy, hemos visto el texto aún de Edipo que comprendo bastante bien, pese a la desventaja de no leerme el libro, ya que muchos de mis compañeros sí se lo leyeron como lectura obligada en literatura universal (a la cual yo no voy). Nos queda aún un trozo pero creo que lo terminaremos a tiempo mañana y seguro que Ana nos tiene algo preparado para después.

lunes, 20 de marzo de 2017

Jueves 16

Durante este día estuvimos trabajando el texto de las sirenas que traducimos días anteriores.
A mi y a mi compañero Juan Pablo nos salió bastante bien, pese que como a toda la clase, había un verbo que no encontrábamos su traducción porqué Ana nos contó (ella sí que sabía la traducción pero quería que interpretáramos la palabra), que es una clase de palabra que solo ha aparecido una vez a lo largo de la lengua. Esta palabra era el verbo "huir".
Al terminar de revisar la traducción nos puso un vídeo de youtube de un profesor de Castellón en el que hablaba sobre la historia de creo que Odiseo.

Viernes 17

Como nuestra profesora de latín faltó aquel día, Ana cogió su hora de clase por lo que el viernes hicimos dos horas de griego. Sinceramente pensaba que se me iban a hacer súper pesadas dos horas de griego, pero ni mucho menos. Es más, se me pasaron bastante rápidas. En la primera clase, estuvimos viendo un texto en el que repasamos los pasados, dimos unas muestras del aeristo que me parece complicado, y estuvimos intentando sacar la traducción de lo que llevamos del texto para intentar comprenderlo. Creo que sí lo comprendo más o menos bien.
En la segunda clase todo fue más ligero, estuvimos jugando a juegos relacionados con las partes del cuerpo humano, en el que tenías que encontrar la pareja para ganar la partida, tipo domino. Me resultó divertido y una práctica para la próxima salida a Sagunto en la que deberemos interactuaremos con la gente. Terminamos la clase con un kahoot de 4 vs 4 porqué no funcionaba bien la conexión en algunos compañeros, y que por cierto, ganó mi grupo.

miércoles, 15 de marzo de 2017

15 de marzo

Hemos seguido con el texto de la sirena. Creo que a Juan Pablo y a mi nos ha salido más o menos bien, o eso espero. Lo único, como a toda la clase, el verbo que creo que es εφυγο , no sabíamos su significado. Al terminar de traducir el texto, nos ha dado Ana un folio para realizar la autoevaluacion. Consistía en poner notas a nuestros compañeros, a nosotros mismos y hacer una pequeña autocrítica sobre nuestro rendimiento en general en este trimestre.

14 de marzo

Al principio de la clase Ana nos ha advertido de que no debemos relajarnos y siempre trabajar, creo que tiene razón porqué esta es una asignatura en la que se aprende a partir del trabajo diario.
Después nos ha puesto una serie de diapositivas sobre las sirenas, en las que hemos interpretado un poco según la escena que se nos presentaba. Más tarde, nos ha repartido un texto (que dice ser de selectividad) sobre las sirenas y en el que debíamos ponernos en parejas, yo con mi compañero Juan Pablo, para traducirlo.